المرجو الانتظار قليلا سوف يتم التوجيه الى المدونة الجديدة وشكرا المرجو الانتظار قليلا سوف يتم التوجيه الى المدونة الجديدة وشكرا

الثلاثاء، 21 أبريل 2015

رد على مت 10:40 هل من يكرمكم يكرمنى - أم انها من يقبلكم يقبلنى























تلخيصاُ لما توصلت الية فى بحثى فى موضوع النص الذى جاء فى مت 10 :40
هل عبارة من يكرمكم يكرمنى خطأ وهى ليست ترجمة من الأصل اما انها أحد الترجمات للنص الأصلى .

من خلال الصور المعروضة فأن الترجمات الأنجيلزية قامت بترجمة النص اكثر من كلمة
فأستخدمت بعض الترجمات كلمة recevies, وترجمات اخرى استخدمت كلمة welcome , وترجمات اخرى استخدمت كلمة accepts ,وترجمة اخرى استخدمت الثلاث كلمات معاً لتوصيل المعنى .
ونفس الأمر تكرر مع اللغات الأخرى كالفرنسية و الأيطالية فالترجمات المتعدد استخدمت اكثر كلمات مختلفة لتوضيح المعنى .


والان نأتى الى معنى كل كلمة من الثلاث كلمات لنفهم معناها باللغة العربية مستخدماً قاموس المعانى :

كلمة receive
تعنى : إجْتَمَع إلى ؛ أحْرَز ؛ أَخَذَ ؛ إسْتَأدَى ؛ اِسْتَقْبَلَ ؛ إسْتَمَدّ نُورَه مِن ؛ إسْتَنَار بِ ؛ إسْتَوْفَى ؛ أصَاب ؛ اِلْتَقَطَ ( راديو إلخ ) ؛ إلْتَقَط موجات الراديو إلخ ؛ تَسَلّم ؛ تَقَاضَى ؛ تَقَبّل ؛ تَلَقَّى ؛ تَنَاوَل ؛ جَلَب ؛ جَنَى ؛ حاز ؛ حَصَل على ؛ حَظِي بِ ؛ حَقّق ؛ قابَل ؛ قَبَض ؛ قَبِل ؛ كَسَب ؛ لاقَى ؛ نال ؛ وَجَد
_______________________
كلمة welcome :
welcome ( verb ) : receive with a welcome
إحْتَفَى بِ ؛ أَحْسَنَ اِسْتِقْبَالَه ؛ إسْتَبْشَر ب ؛ أهّل بِ ؛ حَبّذ ؛ رَحّب ب ؛ كَرّم
welcomed : received with pleasure
مُعْتَنَى بِه
welcome : the act or an instance of greeting or receiving a person
إِكْرام ؛ إحْتِفَاء ؛ إحْتِفَال ؛ أَهْلًا ؛ تَأهِيل ؛ تَحِيّة ؛ تَرْحِيب ؛ تَعْظِيم ؛ تَكْرِيم ؛ سَلاَم

_______________________
كلمة accept

: accepted ( adjective ) : acknowledged
رَضِيّ ؛ قُبِلَ ؛ مَقْبُول ؛ مُتّبَع ؛ مُرْضٍ ؛ مُسْتَعْمَل ؛ مُعْتَمَد
accept : be willing to agree to something
أجَابَه إلى طَلَبِه ؛ أخَذ ؛ أخَذ بِ ؛ إسْتَجَاب لِ ؛ اِسْتَسَاغَ ؛ إسْتَقْبَل ؛ إصْطَلَح على ؛ تَقَبّل ؛ تَلَقّى ؛ قَبِل ؛ قَبِلَهُ ؛ قَضَى ؛ لَبّى ؛ وَجَدَهُ سائِغًا

فالثلاث الكلمات السابقة تعبر عن القبول والأكرام والترحيب والمعاملة الحسنة والود والضيافة
فلذلك استخدم المترجم الى العربية
كلمة من يقبلكم يقبلنى ولكن هذة الكلمة غير دقيقة لأنها لا تعبر عن المعنى المراد توضيحة حيث ان كلمة يقبل فى المعاجم العربية لا توضح المعنى المراد بة وهو الترحيب والأستقبال

فلذلك استخدم بعض الباحثين عبارة أكرم بدل من قبل حيث ان الترجمة الأنجيليزية كما ذكرت توضح ان المعنى المطلوب هو كل من يكرمكم فى بيتة ويرحب بكم ويستقبلكم
ومنهم البابا شنودة فى كتاب الكهنوت , ومنهم ايضا القس مكارى يونان فى عظات له وايضا القمص زكريا بطرس فى كتابة عن اكرام القديسين

واذ ذهبنا للمعجم للبحث عن كلمة يكرم نجدها :
أكرم الشَّخصَ : شرَّفه ونزَّهه ، رفَع شأنَه وفضّله ، أحسن معاملتَه أكرم والديه / ضيفَه ،


ففى النهاية نجد ان المعنى المطلوب من الاية هى كل من يرحب بكم , كل من يستقبلكم . كل من يكرمكم , كل من يضايفكم , كل من يفعل بكم شئ صالح , كل من يفتح منزلة لكم كأنة فعل بى هذا . ومن فعل بى كأنة فعل هذا الامر مع الأب السماوى

ولكن نجد البعض يرفض ترجمة يكرمكم ولا يريد ترجمة اخرى سوى يقبل ولذلك نطالبهم بتوضيح معنى يقبل , فالقبول ايضاً هو ضيافة واكرام واحسان وعمل رحمة فلماذا الأصرار على رأيهم والأعتقاد انهم فقط الصواب رغم الترجمات المتعددة ذكرت اكثر من كلمة لترجمة الأصل اليونانى

وهذا تلخيص لما توصلت الية فى هذا الموضوع بكل امانة ودقة

اندراوس عبدالمسيح

التعليقات
0 التعليقات

0 التعليقات:

إرسال تعليق

ارسل الموضوع لأصدقائك

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
;